今週は一旦、自己翻訳は脇において自動車のエンジン周りの知識整理、明細書読み、対訳収集をしています。
昨日ターボチャージャーに関する明細書の対訳をとりました。
この明細書は、1年前に対訳収集を始めて途中で挫折してずっと放置していた明細書でした。
1年前といえば、どうやって学習を進めていいのか悩んでていた頃で、やっと岡野の化学をまずは集中して学習しなければ、ということを薄々気づき始めた頃でした。
日本語の明細書を読んでも理解できていない。
モノの原理も理解できていない。
背景知識もない。
自分が何をしているのかも把握できておらず目の前の訳の分からない文章に目隠しして飛び込んで、
まったく理解できずにこの対訳を諦めました。。
昨日、1年ぶりにこの明細書を目にして、
あの状態でよく対訳を開始したもんだと、
我ながら、自分への無茶ぶりさ加減に、一人突っ込みしました。
「や、そりゃ無理でしょ!!!」
と、同時に、化学・物理を学習して、対訳シリーズや、トライルレビューのビデオセミナー、
得意分野の構築などなど、一連の積み重ねの上に、
今は、この明細書の発明の目的や、各部品の役割などを理解しながら、
対訳収集をしている自分を見て、
あー、この1年、ここまで登ってきたもんだなーと、
ちょっと感慨にふけってみました。
あの頃は、見えない先ばかりを見て不安いっぱいだったけど、
あきらめずに、ここまでやってこれたな。と。
おそらく、初めて、自分が登っって来た道の高さを心で感じることができたのが昨日が初めて。
これまでも、日記や、記録を振り返って、計画を立て直しなどすることはありましたが、
自分が実際に行った作業を今のメタで振り返ることでその高さに気づくことができました。
このちょっとした感動を基に、
この先で今日を振り返り、登った山の高さを感じるまで、
また前進していこうと思います。
とはいえ、これから待ち受ける坂道は、
トライアル⇒実ジョブゲットの急こう配、
気合いれて行くぞ!
と、本日もこれより格闘開始!
悔いのない一日を!
学習記 2/4
学習時間 12h
英語ボックス 関係詞節
翻訳の布石と定石
3D1-3D10
運転シート自動調整・自己翻訳 最終見直し
自動車のメカニズム エンジン本体
関連特許 背景技術読み
可変バルブシステム関連特許背景読み
対訳収集準備 シリンダヘッドガスケット
学習記 2/5
11h55m
to不定詞 まとめ
翻訳の布石と定石
3D15-3D30
シリンダーヘッドガスケット 対訳
ターボチャージャー 対訳収集

danfador / Pixabay